「年度」は"fiscal year"で大丈夫です。
financial year とも言いますが、会社などで”fiscal year"のほうがよく使われています。
例:
This is the report for this fiscal year.
これは今年度のレポートです。
そして、学校や[大学](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36222/)などですと”academic year”という場合が多いです。「[学年](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42350/)や学年度」の意味です。
ご参考になれば幸いです。
年度は英語で基本的に 'Fiscal year' と言います。
[税金](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55030/)のこととか政府の[予算](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34215/)などがこの年度で分けて決められます。
同じ意味でたまに 'financial year' とも言います。
あるいはは 'budget year' (予算の年度)もいうがあまり使われていません。
ほんとんどの国では年度が1月1日から12月31日までです。
英国では4月6日から翌年の4月5日までとなっています。
例文:
「2018年度の決算報告は明日公開する予定です。」
'We will make our financial statement for fiscal year 2018 public tomorrow.'
「2019年度予算案を2月末までに提出してください。」
'Please submit your budget proposal for fiscal year 2019 before the end of February.'
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
fiscal year
financial year
fiscal も financial もいずれも「財政上の」という意味の英語表現です。
例:
Here is the report for fiscal 2020.
こちらが2020年度のレポートです。
ぜひ参考にしてください。