年度変わりの時期なので忙しいって英語でなんて言うの?

年度末の処理、次年度への引き継ぎ、新年度の準備と、年度変わりの3月~4月はすることがたくさんあって忙しい、と言いたいです。
default user icon
Junkoさん
2021/03/14 13:04
date icon
good icon

3

pv icon

1751

回答
  • It's the end of the fiscal year, so things are busy.

    play icon

  • Things are busy since it's the end of the fiscal year.

    play icon

この場合の「年度」は英語でfiscal yearと言います。そして、「年度変わりの時期」はつまり「今年度の終わりが近づいている時期」なので、英語ではシンプルにthe end of the fiscal yearと表現できます。よって、「年度変わりの時期なので忙しい」はIt's the end of the fiscal year, so things are busy.あるいはアレンジしてThings are busy since it's the end of the fiscal year.と言います。
(なお、「忙しい」はI'm busyと表現しても問題はないのですが、「会社が忙しい」「仕事では忙しい」と、個人的に忙しいだけではなく仕事全体が忙しいときはThings are busyと表現する方が一般的です。

例文
Things have been busy at work lately.
最近仕事が忙しい。

Things are busy at the office today since we have a big event tomorrow.
明日大きなイベントがあるので今日は会社が忙しい。
CarissaT アメリカ出身英語講師
good icon

3

pv icon

1751

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1751

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら