「このアーチ模様は、~橋(固有名詞)をイメージさせます」
「このアーチ模様は、~橋(固有名詞)をあらわしています」
「このアーチ模様は、~橋(固有名詞)からデザインしました」
この和文のいずれかの英訳をお願い致します。
「このアーチ模様は、~橋(固有名詞)を表しています。」は、
"This symbol of arch stands for ~bridge."
です。
"stand for ~"は、
「~を表す」
という意味です。
「模様」は"pattern"や"design"ですが、この場合は"symbol"「シンボル、表象」がいいかなと思いました。
ご参考になれば幸いです。