「懐に飛び込む」って英語でなんて言うの?
「自分は警戒心が強いので、すぐに相手の懐に飛び込める人がうらやましい」というような、良い意味での文脈です。
回答
-
gain someone's trust
「懐に飛び込む人=人の信用をすぐ得る人」という形で言い直すと、英語で gain someone's trust になります。
I'm shy so feel jealous for people who are good at gaining people's trust right away.
=私はシャイなので、人の懐にすぐ飛び込める人がいらやましい。
是非参考にしてみてください。