(性質が)日本人らしくないって英語でなんて言うの?
時間にルーズ、ジェスチャーが大きい、など、典型的な日本人のタイプとは異なること。
回答
-
(Personality-wise) you're not very Japanese
-
You're not typically very Japanese
性質だと personality になりますが 性質的に だと
personality-wise などです。
典型的な日本人らしくないと言いたい場合は
後者の "You're not typically very Japanese" の
ような表現が使えます。
回答
-
He is not Japanese at all.
言葉のニュアンスとしては、「彼は全然日本人らしくない」= He is not Japanese at all.
是非参考にしてみてください。