世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

亥年明けましておめでとうって英語でなんて言うの?

あえて日本人らしく干支を用いて「2019年亥年明けましておめでとう」と英語で表現できますでしょうか。ついでにこの場合の「亥」は「pig」と「boar」のどちらが違和感ないか、言及いただけると嬉しいです。
default user icon
daisuke nagasawaさん
2018/12/31 17:06
date icon
good icon

8

pv icon

3569

回答
  • Happy Year of the Pig!

  • Happy Year of the Boar!

中国の干支だと、「亥」は「pig」です。日本では(チベットもそうらしい)、豚ではなく、イノシシになりました。英語での干支についたものを読むと、いつも「pig」が出て来ますが、特に日本の干支について言っているなら、「boar」の方が正しいです。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

8

pv icon

3569

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:3569

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら