ヘルプ

亥年明けましておめでとうって英語でなんて言うの?

あえて日本人らしく干支を用いて「2019年亥年明けましておめでとう」と英語で表現できますでしょうか。ついでにこの場合の「亥」は「pig」と「boar」のどちらが違和感ないか、言及いただけると嬉しいです。
daisuke nagasawaさん
2018/12/31 17:06

7

1346

回答
  • Happy Year of the Pig!

  • Happy Year of the Boar!

中国の干支だと、「亥」は「pig」です。日本では(チベットもそうらしい)、豚ではなく、イノシシになりました。英語での干支についたものを読むと、いつも「pig」が出て来ますが、特に日本の干支について言っているなら、「boar」の方が正しいです。
Tim Young Machigai.com 主催

7

1346

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:7

  • PV:1346

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら