Because of carbon dioxide (CO2), global warming is getting even worse.
しんやさんが提案した英文は通じますが表現がかなり硬くて会話にあまり言わないと思います。"deteriorate" もこの文に使えません。 to deteriorate は何かが良い状態から悪い状態に変化(悪化)するときに使います。「[地球温暖化](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34100/)」自体はよくないことなので「良い状態」から悪化していません。もともと「悪い状態」ですから。
すでに「悪い」「よくない」ことをさらに悪化するとは to get worse を使用します。(get は「〇〇状態になる」と表します)
「さらに」を even になり、「悪化」の worse の副詞としてworse の前に置きます。
「〜のせいで」はもちろん due to になりますが硬いから because of の方はよく言います。ビジネスでも構いません。
「二酸化炭素」は 正式にcarbon dioxideですが、 CO2 と言う省略もよく呼ばれています。
「地球温暖化」の背景にある 「[二酸化炭素](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63730/)」が述べているので 提案していただいた例文の which is provided by fossil fuels はいりません。もし「化石燃料」を強いて入れたかったら、 CO2 from fossil fuels の方がベスト。
Global warming is getting even worse due to carbon dioxide.
ものすごく真剣な問題になっていますね。
Shinyaさんが書いた文はよくできていると思いますが、少し変わることで、もっと自然的な発言ができます。
Carbon dioxide which is omitted by the burning of fossil fuels affects the environment. Due to this, the problem of global warming will get significantly worse.
この文の英語の言い方はいろいろあると思います。
これが私の感想ですね。
参考になれば幸いです。
Global warming is getting worse because of carbon dioxide.
Global warming is getting worse because of carbon dioxide.
[二酸化炭素](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63730/)のせいで地球温暖化は悪化しています。
上記のように英語で表現することもできます。
get worse は「[悪化する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88125/)」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。