世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

自由席って英語でなんて言うの?

指定されていない席 空いた席ならどこでも座る
female user icon
Yukikoさん
2018/10/10 15:11
date icon
good icon

104

pv icon

47716

回答
  • non-reserved seat

予約するという意味の単語、reserveにnonを付けると、予約しないという反語になります。 そこから、予約されている席、つまり指定席はreserved seat。 それに対して予約されていない席、つまり自由席はnon-reserved seatです。 レストランでも予約済みのテーブルには、 だいたいReservedという表示されていると思います。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • Non-reserved seat

  • Open seating

日本だと自由席をNon reserved seatと言って、予約(Reserve)しない席のことを指します。 しかし、他の言い方ももちろんあります。Open seatingとは、自由席の意味で、Open(空いてる)の意味で、自由と、ただ空いてる席に座れるという意味になります。 役に立てれば幸いです。
回答
  • non-reserved seat

他のアンカーの方も回答してらっしゃる通り、 「自由席」はnon-reserved seatと言います。 例) Only non-reserved seats are available. 「自由席しか空いていない」 reserved seatが「予約席」の意味なので、 non-reserved seatは「非予約席」、つまり、「自由席」のことです(*^_^*) 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答
  • non-reserved seat

「自由席」は英語で non-reserved seat と表現することができます。 reserved は「予約された」なので、reserved seat と言えば「指定席」や「予約席」のニュアンスになります。 non-reserved と言うと「予約されていない」なので、「自由席」を表すことができます。 例: Do you have a non-reserved seat? 自由席ですか? お役に立てれば嬉しいです。
回答
  • non-reserved seat

non-reserved seat で「自由席」を英語で表現することができます。 対して reserved seat は「指定席」となります。 reserve は「予約する」という意味の英語表現です。 なので、non-reserved と言うと「予約されていない」となります。 お役に立てればうれしいです。
good icon

104

pv icon

47716

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:104

  • pv icon

    PV:47716

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら