自由席って英語でなんて言うの?

指定されていない席
空いた席ならどこでも座る
default user icon
Yukikoさん
2018/10/10 15:11
date icon
good icon

36

pv icon

23247

回答
  • non-reserved seat

    play icon

予約するという意味の単語、reserveにnonを付けると、予約しないという反語になります。
そこから、予約されている席、つまり指定席はreserved seat。
それに対して予約されていない席、つまり自由席はnon-reserved seatです。

レストランでも予約済みのテーブルには、
だいたいReservedという表示されていると思います。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • Non-reserved seat

    play icon

  • Open seating

    play icon

日本だと自由席をNon reserved seatと言って、予約(Reserve)しない席のことを指します。

しかし、他の言い方ももちろんあります。Open seatingとは、自由席の意味で、Open(空いてる)の意味で、自由と、ただ空いてる席に座れるという意味になります。

役に立てれば幸いです。
回答
  • non-reserved seat

    play icon

「自由席」は英語で non-reserved seat と表現することができます。

reserved は「予約された」なので、reserved seat と言えば「指定席」や「予約席」のニュアンスになります。
non-reserved と言うと「予約されていない」なので、「自由席」を表すことができます。

例:
Do you have a non-reserved seat?
自由席ですか?

お役に立てれば嬉しいです。
回答
  • non-reserved seat

    play icon

non-reserved seat で「自由席」を英語で表現することができます。
対して reserved seat は「指定席」となります。

reserve は「予約する」という意味の英語表現です。
なので、non-reserved と言うと「予約されていない」となります。

お役に立てればうれしいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ
good icon

36

pv icon

23247

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:23247

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら