"Long article" や "long story"と直訳できる。この場合、デイリーニュースの記事に関わるだから "long article" は正しい翻訳と思う。
例文:
"I really don't like reading long articles" は「長文を読むことが好きではありません。」を表す。
"I'm not good at reading long articles." は「私は長文を読むのが苦手です」という意味です。
日本語の「長文」が英語で「long sentence」か「long passage」と言います。
例文 (Example sentences):
長文を読むのが苦手 ー I am not good at reading long sentences
長文読解力 ー The ability to read and understand long passages
まだ英語の長文の聞きとりに慣れていない ー I am still not used to listening to long English passages.
参考になれば嬉しいです。