私の意見は英語で「窓の内側」のような表現がありません。おそらく、一番近い表現は「outside」、「out there」または「on the other side of this window」という言い方です。
It looks cold. I wouldn't want to be outside/out there. (寒いみたいです。出かけないほうがいいよ。)
「On the other side of the window」は日常会話にあまり出ないから、物語や率直に話しに使ってください。
「Cloudy window」とい言えば、相手は傷だらけ窓グラスを想像して、あなたが言いたい意味がちゃんと通じないと思います。「Foggy window」と言うなら、「曇った窓」の意味になります。