これでもかなり練習したんだよ!って英語でなんて言うの?
頑張って練習したけどまだこの程度だよというニュアンスを伝えたいです。
「これでも」のニュアンスをどう言えばいいのかを知りたいです。
回答
-
It may not seem like it, but I practiced really hard!
-
I'm not that good yet, but I practiced really hard!
「これでも」という意味の表現をあまり英語で使わないと思います。
①は、「みえないかもしれないけど、すごく練習したんだよ!」という意味です。
②は、「まだそんなに上手くないけど、すごく練習したんだよ!」という意味です。
回答
-
I practiced really hard despite the result
-
I practiced really hard even though it didn't reflect in the result
「despite」=「〜にも関わらず」
despiteの後は、名詞か動名詞を置きます。
「even though 」=「〜にも関わらず」でdespiteと同じ意味ですが、文章の始め、または後に置きます。「〜なのに」というハンデを表すときに使える表現です。