世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

裏切るって英語でなんて言うの?

・期待を裏切る ・親友を裏切る といった表現が英語ではどのようにいうのか知りたい。
default user icon
yukariさん
2018/10/27 19:44
date icon
good icon

53

pv icon

38679

回答
  • I let you down.

    play icon

  • I turned my back...

    play icon

  • I betrayed him.

    play icon

[期待を裏切る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33005/)、は: ❶I let you down. (私はあなたの期待を裏切った)。 *I let my parents down.親の期待を裏切った。 [信頼](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34878/)を裏切るは: ❶ I betrayed your trust. (私はあなたの信頼を裏切った)。 です。 [親友](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6857/)を裏切る、は ❶ I betrayed my best friend. (私は親友を裏切った) ❷ I turned my back on my best friend. (私は親友に背を向けた) つまり裏切った。 参考までに!
回答
  • let down / disappoint

    play icon

  • betray

    play icon

  • stab in the back / back stab

    play icon

誰かの[期待](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54356/)を裏切ることは英語で「let down」と表されます。「Disappoint」と近い意味があります。 I let her down. = I disappointed her. [親友](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6857/)を裏切ることは「betray」または「go against someone's wishes」と言います。 I betrayed her. I went against her wishes. / I did it against her wishes. もっとも強いの方は「back stab」と「stab someone in the back」と言う言い方です。 I stabbed her in the back. I can't believe he would back stab me like that! 「彼は私を裏切っただなんて、[信じられない!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3554/)」
回答
  • to betray

    play icon

  • to double-cross

    play icon

「裏切る」の英語での一般的の翻訳は"to betray"または"to double-cross"となっています。 例: "He betrayed his friend." 「彼は彼の友達を裏切った。」 しかし、場合によって別の単語が使われています。例えば「期待を裏切る」は"to let (someone) down"といいます。 例文: "I let him down." 「私は彼の期待を裏切った。」 (この場合は"I betrayed him."と言ったら、「私は彼を裏切った」という意味になります。) 参考になれば幸いです。
good icon

53

pv icon

38679

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:53

  • pv icon

    PV:38679

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら