Tell me several 30 minute time slots in the afternoon that you may be free on either tomorrow or the following day.
最初は "tell me" を書いている。これは「教えて」という意味です。この場合、"teach me"は使えないので "tell me" の方がいいと思う。
そして、"several 30 minute time slots in the afternoon that you may be free" は 「午後で30分都合のつく時間をいくつか」と翻訳できる。
最後に "on either tomorrow or the following day" は「明日か明後日の」を指す。
良かったら、この英文を使ってください
Could you please tell me which 30 minute period you might be free anytime tomorrow or in the afternoon the next day?
Please let me know when you might be free for 30 minutes sometime tomorrow or in the afternoon the next day.
1) Could you please tell me which 30 minute period you might be free (anytime) tomorrow or in the afternoon the following day?
「明日(何時でも)もしくはその翌日の午後で、どの30分間がご都合が良いか教えていただけますか?」となり「明日か明後日の午後で30分都合のつく時間をいくつか教えて」という言い方になります。
「30分間の時間」の部分はここでは 30 minute period としました。
anytime tomorrow で「明日の何時でも」
in the afternoon the following day で「その翌日の午後」
2) Please let me know when you might be free for 30 minutes sometime tomorrow or in the afternoon the next day.
「明日か次の日の午後で30分間ご都合の良い時間を教えてください。」
「30分間」は for 30 minutes
sometime tomorrow で「明日のいつか」
in the afternoon the next day で「その次の日の午後」
ご参考になれば幸いです!