「主語は、AではなくBにする方が自然です」というニュアンスを表す表現として、"Use B as the subject instead of A" や "It is more natural to position B as the subject in this case" というフレーズがあります。
"Use B as the subject instead of A" は、「BをAの代わりに主語として使いなさい」という直訳になります。これは英語の文作成では主語を切り替えることで自然な文章にするための一般的な表現です。
一方 "It is more natural to position B as the subject in this case" は、「このケースではBを主語に置く方が自然である」という直訳になります。「position A as the subject」はある種の状況または文脈での主語の位置づけを指す表現です。
例えばあなたが挙げた「私は駅から離れた所に住んでいます。」を「私の家は駅から離れた所にあります。」へと言い換える場合には、これらの表現を活用できます。
関連語:shift, change, switch