相殺って英語でなんて言うの?

損得を消しあって帳消しにするという意味。パッと出てこない単語なので、こう言えば伝わる、というのがあればそれも知りたいです。
default user icon
masakazuさん
2018/11/09 05:53
date icon
good icon

19

pv icon

11521

回答
  • cancel out

    play icon

  • offset

    play icon

挙げた例の両方が相殺や互いを打ち消すの意で使えますね。例文としては「"A" and "B" cancel out each other」(AとBは互いを相殺する/打ち消す)「The two offset each other」(この二つは互いを相殺する)など。
回答
  • Offset

    play icon

その「相殺する」が英語で「to offset」と言います。損得を消しあって帳消しにするという意味です。

以下は例文です。
賃金の増加分は物価の上昇で相殺されるだろう ー The wage increases will be offset by higher prices.
私たちはそれを次回の支払いで相殺します ー We will offset that with the next payment.
彼の経験不足は彼の勤勉さによって相殺された ー His lack of experience was offset by his diligence.

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

19

pv icon

11521

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:11521

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら