今回分と相殺します。って英語でなんて言うの?

前回客先から請求金額より1,000円多く送金があり、今回1,000円の請求があがったので、今回の分と相殺しますねという旨を伝えたい。
default user icon
Naoさん
2017/12/27 16:59
date icon
good icon

53

pv icon

72865

回答
  • This bill has already been paid.

    play icon

  • Your past overpayment covers this bill.

    play icon

  • This bill is offset by your past overpayment.

    play icon

相殺する = to offset
この「cover」は、「この請求も果たす」という意味です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Please don't make payment for this bill, as you overpaid an amount exactly equal to this one on (日付).

    play icon

「相殺する」という英語を直接使わない言い方です。

一番言いたいのは、
 Please don't make payment for this bill,(この請求書に基く支払いをしないでください)
ということなので、それを最初に言います。

過去の過払いに限らず、すでに支払い済みのものについて請求書や確認書が後付で出される場合、間違いを避けるためにこのように最初にストレートに言うことがよくあります。

後半は「同金額を過払いしたので」という意味ですが、最後にその日付を書いてあげれば相手が容易に確認できます。

日付と一緒にその時の請求書番号なども書いてあげるとさらに親切ですね。
 
good icon

53

pv icon

72865

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:53

  • pv icon

    PV:72865

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら