次の注文分と相殺した金額を送金して下さいって英語でなんて言うの?

前回商品を発送した際、3個破損していたと連絡がありました。
その分を相殺した金額で、次の注文時に送金して下さいと伝えたい
default user icon
exportkyoさん
2017/09/15 09:54
date icon
good icon

14

pv icon

16299

回答
  • Please send money to offset the damage with our next order.

    play icon

damage = 破損
offset = 相殺する
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • For your next order, please send payment with the offset.

    play icon

  • Please send payment for your next order offset with the amount for the damaged goods.

    play icon

「次の注文分」は for your next order と言えます。
「相殺」は offset で、英語だと名詞でも動詞として使えます。動詞として使う場合は他の名詞と一緒じゃないとダメです。なので offset the losses とか offset the advantages 見たいに使います。
「金額」は amount of money と訳して、「金額を送金」は remit the amount of moneyか簡単に send payment も使えます。

この場合破損した商品(damaged goods/products) が問題になって相殺する事になった見たいので2番目の翻訳は "offset with the amount for the damaged goods" を足しています。
good icon

14

pv icon

16299

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:16299

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら