だいぶ朝晩が冷える季節になってきましたので、ジャケットを今年も買おうと思います。ジャケットって英語でもそのままですか?
日本語でいう「ジャケット」ではスーツの上のようなものをイメージします。
このジャケットを指すのであれば、英語では "blazer" と呼ぶことが多いです。
ジャケットはjacketと言います(^_^)
服の名称列挙しますね♪
dress「ワンピース」
jogging suit「ジャージ」
sweatshirt「トレーナー」
hoodie「パーカー」
tank top「タンクトップ」
sweater「セーター」
cardigan「カーディガン」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
jacketは普通に上着、coatは防寒するための上着というイメージですが、日本語でも「ジャケット」「コート」と使うような感じで明確な違いはないと思っていただき大丈夫だと思います。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
アメリカ英語では「jacket」や「coat」で通じますが、イギリス英語になると「jumper」なども使えることができます。
「Can I buy a jacket?」
「Can I buy a jumper?」
など
こんにちは。
「ジャケット」は英語でも jacket です。
coat も似た意味ですが、日本語で言う「コート」のニュアンスでジャケットより長いイメージがあります。
【例】
Which jacket do you like?
「どのジャケットが好き?」
ーー
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
こんにちは。
ジャケットは「jacket」といいます。
また、「coat」も「上着」という意味で使います。
参考になれば嬉しいです。
簡単に言ったらジャケットはjacketです。カタカナ言葉と同じ。
例:「だいぶ朝晩が冷える季節になってきましたので、ジャケットを今年も買おうと思います」
Since it`s just about that time of year when the nights and mornings get chilly, I`m thinking of buying a jacket this year as well.
そして、Coatはjacketより分厚くてもっと暖かいイメージがあると思いますので冷える朝晩について話す時に使えると思います。
「ジャケット」が英語で「jacket」と言います。
例文:
だいぶ朝晩が冷える季節になってきましたので、ジャケットを今年も買おうと思います。 ー Its getting cold in the mornings and evenings, so I think I need to buy a jacket this season
このジャケットの色違いはありますか。 ー Do you have this jacket in different colours?
ちょっと暑いのでジャケットを脱ぎます。 ー I'd like to take my jacket off please, it's too hot
よろしくお願いします!