世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

弾丸って英語でなんて言うの?

余裕のない時間に追われているけれども、一気に有名なところを見てこれるツアーを弾丸ツアーと言ったりしますが、そういう時の「弾丸」はどのように表現したらいいですか?
default user icon
Asuraさん
2018/11/10 22:26
date icon
good icon

10

pv icon

12467

回答
  • Whirlwind tour

  • Two-day tour

  • ○○-day whirlwind tour

英語で、訳語通りにbullet tourと言いません。例えば、I went on a whirlwind tour of Spain last monthと言います。 日本語に直訳すると、Whirlwind tourは旋風ツアーになります。 余裕のない時間に追われていて、ちょっとだけ混沌の感じです。 余裕のない時間に追われている気持ちが入っていない版は、Two-day tour/three-day tourと言います。また、whirlwind tourと○○-day tourを組み合わせてもいいです。例えばI went on a two-day whirlwind tour of Scotland a couple weeks ago ご参考になれば幸いです!
回答
  • Bullet

日本語の「弾丸」が英語で「bullet」という意味です。使い方が以下のようです。 例: A bullet wound ー 弾丸による傷 The bullet grazed his ear ー 弾丸が彼の耳をかすった The bullet hit the target ー 弾丸は的に当たった It was as fast as a bullet ー それは弾丸の様に速かった The bullet hit the wall ー 弾丸は壁に当たった 参考になれば嬉しいです。
回答
  • whirlwind tour

他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、 whirlwind tourと言えます(*^_^*) whirlwindは「つむじ風、旋風、突進」の意味で、 whirlwind tourは「駆け足の旅行」の意味です(*^_^*) また、 「銃の弾丸」はbulletと言います(*^_^*) ちなみに、 「新幹線」はよくbullet train(=直訳:弾丸列車)のように訳されます。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

10

pv icon

12467

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:12467

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら