会議中に電話をかけてきたのは母さんだったに違いない って英語でなんて言うの?

会議中に電話をかけてきたのは母さんだったに違いない
だって他の誰も新しい電話番号知らないもの

【会議中に電話をかけてきたのは】の部分が訳しづらいです...汗
default user icon
melさん
2018/11/18 13:39
date icon
good icon

6

pv icon

2104

回答
  • It must have been my mom who called me during the meeting.

    play icon

who called me during the meeting は会議中に電話をかけてきたのはと言う意味です。

お役に立ちましたか?^_^
回答
  • It must have been my mum who was calling during my meeting.

    play icon

  • I’m sure the person who was calling during my meeting was my mum.

    play icon

~中は、during ~中、〜の間 を使って表現できます
1)‘会議中に電話をかけてきたのは母さんに違いない‘
during my meeting 会議中、会議の間に
must be ~ ~に違いない

2)‘会議中に電話をかけてきたのは母さんだったのは確かだよ‘
I’m sure ~ 〜なのは確かだ、確信がある ←〜に違いないと確率的には同じように使えます
good icon

6

pv icon

2104

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2104

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら