会議中に電話をかけてきたのは母さんだったに違いない って英語でなんて言うの?
会議中に電話をかけてきたのは母さんだったに違いない
だって他の誰も新しい電話番号知らないもの
【会議中に電話をかけてきたのは】の部分が訳しづらいです...汗
回答
-
It must have been my mom who called me during the meeting.
who called me during the meeting は会議中に電話をかけてきたのはと言う意味です。
お役に立ちましたか?^_^
回答
-
It must have been my mum who was calling during my meeting.
-
I’m sure the person who was calling during my meeting was my mum.
~中は、during ~中、〜の間 を使って表現できます
1)‘会議中に電話をかけてきたのは母さんに違いない‘
during my meeting 会議中、会議の間に
must be ~ ~に違いない
2)‘会議中に電話をかけてきたのは母さんだったのは確かだよ‘
I’m sure ~ 〜なのは確かだ、確信がある ←〜に違いないと確率的には同じように使えます