「水たまり」は英語で "puddle" と言います。これは雨や液体が地面に集まって小さな水たまりを作る様子を指します。
あなたの具体的な状況を英語に翻訳すると、"The other day, a car splashed water from a puddle onto my feet, which was awful."(この間、車が水たまりから水をはねて足にかけてしまった。それはとても最悪だった。)となります。
なお、"puddle" は通常、地面の一部が濡れていて、その上に小さな水溜りができる状況を指します。大きな水たまりのことを指す場合には "pond" や "pool" という単語が使用されますが、これらは一般的には自然界の大きな水域を指すので注意が必要です。
"to splash" という動詞は、液体が勢いよく飛び散る様子を表現します。例文:「Rain splashed against the window」(雨が窓に打ちつけてはねていた)。
"A car drove through a puddle and splashed water all over my leg, it was terrible."
「[車](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52255/)が水たまりを通り過ぎる際に、私の足に水しぶきがかかって[最悪](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41280/)だった」
* Drive through: (運転して)通り抜ける
* Splash water; 水を飛び散らす、はねかす
* All over: 〜〜全面に、全体に
* Terrible: 最悪、ひどい、恐ろしい
ご参考になれば幸いです。