Uber started their service experimentally in Japan.
でいいのでしょうか。
「experimentally」は悪くはないですが、「experiment」というと「科学」という感じがします。ビジネスだったら「trial」の方が使うケースが多いでしょう。
trial run = 実験、試行
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
質問文とサンプルの英文が違いましたので、
総合的にこう言いたいのかな?と思った文章を英語で表現してみました。
「実験的な◯◯」は「Experimental ◯◯」になります。
※ウーバーは既に他の国では実装されているため、
「Uber started their experimental service in Japan.」ですと
ウーバーが何かの別の実験的な新しいサービスを始めたのか?
と言う混乱が起きる可能性がありましたので
Experimental transportation service called Uber started in Japan.
と言う誤解の起きない文章にしております。
回答したアンカーのサイト
ウェブサイト