ウーバーは実験的にサービスを開始したって英語でなんて言うの?

Uber started their service experimentally in Japan.
でいいのでしょうか。
male user icon
TOMさん
2018/11/25 23:14
date icon
good icon

1

pv icon

2923

回答
  • Uber started service in Japan on a trial basis.

    play icon

  • Uber's service is having a trial run in Japan.

    play icon

「experimentally」は悪くはないですが、「experiment」というと「科学」という感じがします。ビジネスだったら「trial」の方が使うケースが多いでしょう。

trial run = 実験、試行
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Experimental transportation service called Uber started in Japan.

    play icon

質問文とサンプルの英文が違いましたので、
総合的にこう言いたいのかな?と思った文章を英語で表現してみました。

「実験的な◯◯」は「Experimental ◯◯」になります。

※ウーバーは既に他の国では実装されているため、
「Uber started their experimental service in Japan.」ですと
ウーバーが何かの別の実験的な新しいサービスを始めたのか?
と言う混乱が起きる可能性がありましたので
Experimental transportation service called Uber started in Japan.
と言う誤解の起きない文章にしております。
Ishida R 日英バイリンガル
good icon

1

pv icon

2923

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2923

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら