世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

痺れるって英語でなんて言うの?

飛行機でずっと同じ体勢をしていたら足がしびれてしまって大変でした。
default user icon
masakazuさん
2018/11/29 06:21
date icon
good icon

86

pv icon

51629

回答
  • is numb

    play icon

  • is asleep

    play icon

痺れるは確かに調べてみたらと"numb"いう言葉が出ています。 だが、特別な慣用句もあります。"is asleep"という表現になります。 なぜなら、例えばこの場面足がまるで寝ているみたいなことです。 "My foot is numb" [足](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31991/)が痺れてしまった。 "My foot feels numb" 足が痺れている感じ。 "My foot is asleep" 足が痺れてしまった。
回答
  • My foot has gone numb

    play icon

  • I have pins and needles in my foot.

    play icon

1)My foot has gone numb  =[足](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31991/)がしびれた ※go numbで「痺れる」という意味。has gone numbで現在完了形にすると、「痺れた」という意味になります。 2)I have pins and needles in my foot. 足が痺れてピリピリするよ。 ※Have pins and needles =痺れてピリピリする <例文> My foot has gone numb because of sitting the same way on the plane the whole time. [飛行機](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36261/)でずっと同じ体勢で足がしびれてしまった。
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • to feel/go numb

    play icon

「痺れる」は英語で色々な言い方がありますが、一般的に 'to feel/go numb' と言います。 たとえばあげた例のとおり 「飛行機でずっと同じ体勢をしていたら足がしびれています。」 'In the airplane I sat in the same position for hours and my legs went numb.' その例では痺れている状態になったという状況なので 'went numb' ちなみに 'go numb' の過去完了形です。 たとえば「痺れる」なる途中の場合はこのようになります。 「長い間正座すると足が痺れる。」 'If you sit cross-legged for a long time your legs will go dumb.' 'to feel numb' が「痺れる感じがする」という言い方です。 たとえば 「横になって寝たことで腕が痺れています。」 'I slept on my side and my arm feels numb.' そういう使い分けです。
回答
  • Numb

    play icon

  • No feeling

    play icon

  • Lost feeling

    play icon

痺れるはnumbといいます。 2つのフレーズもあります。 No feeling Lost feeling 足が痺れてる My foot is numb I have no feeling in my foot I have lost feeling my foot 足が痺れてしまった大変でした It was tough because my foot went numb It was tough because I lost feeling in my foot
good icon

86

pv icon

51629

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:86

  • pv icon

    PV:51629

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら