お寺や神社に門がありますが、その門のことを英語でなんて言うのでしょうか?
一般的に門は「Gate」と訳します。
また、実物でなく、空想的な表現をすると「Gateway」も可能です。
例文:
- Gateway to Hell (地獄の門)
神社などの門も「Gate」と訳せると思います。
「Arch」と呼ぶ場合もありますが、こちらはどちらかというと曲線のある門をイメージします。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
門のことを英語で gate と言います。
お寺の門は the gate of the temple と言います。
神社の門であれば the gate of the shrine になります。
一応 gate の代わりに door でも使えますが、door はもうちょっと家のドアのイメージがあります。
ご参考になれば幸いです。
英語で門はGateと言います。しかし、Gateは一般的に外の壁や垣根の一部で、開閉できるものですので、社の前にある鳥居はgateよりarchが正しいかなと思います。
しかし、皆は大体それを物ともせずGateを使うため、神社の門や寺の門は
Shrine Gate
Temple Gate
と言います。
そして、日本の文化が知っている人と話す時、「神社の門」を言う時にTorii Gateも使えるかもしれません。
1.) gate (門) 「門」は英語でgateと訳せます。「門」の漢字を学んだ時はgateに似ているから、学びやすかったんです。
例えば、
I entered the temple through the North gate. (北門からお寺に入りました)
"gate" ←これは門自体です。
"gateway" ←これは門とその門を通る道路です。
「日本の神社には綺麗な門があります。」の例文:
・"Japanese shrines have beautiful gates."
・"There are beautiful gates at Japanese shrines."
「キャンパスの門は午後10時に締まります。」の例文:
・"The gate to the campus closes at 10 p.m."
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
門は英語でgate と言います。
神社の鳥居はtorii gate と言ったりもします。
お寺の門はthe gate of temple といいます。
例文
Torii gates were traditionally made from wood or stone
鳥居は伝統では木や石で作られました。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話