英訳は色々ありますが、大体bring intoで良いと思います。
飛行機の話で、carry onを使います。
例えば、
To bring into the market
市場に持ち込む
I shouldn't have brought that inside the plane.
それを機内に持ち込むべきじゃなかった
You can carry on two pieces of luggage.
2個の手荷物を持ち込むことができます
To bring ○○ into a conversation
○○の話を話題に持ち込む
ご参考になれば幸いです!
例:Please bring your own drinks to the party. パーティーにお飲物を持ち込んでください。
例:飛行機に包丁を持ち込んじゃった!I accidentally carried a knife on the plane!
長期戦でもbringを使えますがcarryあまり使えません。よく見るパターンは「誰々が何々とか誰々を長期戦に持ち込む」ですね。
例:France brought England into a long war. フランスがイギリスを長期戦に持ち込ませた。
ご参考にしていただければ幸いです。
「持ち込む」はどちらの文脈でも bring in や bring into と言います。
例えば「映画館に自分のお菓子を持ち込むのは禁止です」は It is prohibited to bring in your own snacks to the movie theater になります。
長期戦であれば、例えば A strong force was brought into the battle(長期戦に強い力が持ち込まれた)と言えます。
ご参考になれば幸いです。
「持ち込む」は bring や carry を使って表現することができます。
He brought a bottle of Japanese sake into the hot spring.
(彼は温泉に日本酒を持ち込みました。)
They are doing everything they can to bring a discussion of conspiracy bill into long-term.
(彼らは共謀罪に関する会議を長期戦に持ち込むべくあらゆることをしています。)
参考になれば幸いです。
持つはhold, carryとbringけれど持ち込むにすると”to bring”と”carry on”になります。
飛行機に持ち込む
Bring onto the airplane
飛行機乗る時すごい緊張になるからお酒をいっぱい持ち込んだ
I get nervous when I fly so I brought a lot of alcohol onto the plane
荷物を2個まで持ち込み
Can only bring 2 suitcases