Some Japanese companies think that if you get a high score on TOEIC then you can do translation work too.
Some Japanese companies are under the misconception that a person who scores high on the TOEIC test is able to translate as well.
1) Some Japanese companies think that if you get a high score on TOEIC then you can do translation work too.
「日本の会社は、TOEICで高得点を取ると翻訳もできると思っている。」
get a high score on TOEIC で「TOEICで高得点を取る」
2) Some Japanese companies are under the misconception that a person who scores high on the TOEIC test is able to translate as well.
「日本の会社は、TOEICで高得点を取ると翻訳もできるという誤った考えを持っている。」
misconception で「思違い・誤った考え」
score high on the TOEIC test で「TOEICで高得点を取る」とも言えます。
ご参考になれば幸いです!
Many Japanese companies think people who have high TOEIC scores are good English translators.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Many Japanese companies think people who have high TOEIC scores are good English translators.
「多くの日本の会社は、高いTOEICの点数を持っている人は良い英語の翻訳家だと考えている」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
Japanese companies tend to think that if you have a high TOEIC score you can translate, too.
Some Japanese companies assume that you can do translation work if you have a high TOEIC score.
1) Japanese companies tend to think that if you have a high TOEIC score you can translate, too.
日本の会社はTOEIC高得点=翻訳もできると考えていることが多い。
tend to~ は ~することが多い/思いがち という意味です。
He tends to drink a lot on Fridays. 彼は金曜日にたくさん飲みことが多い。
翻訳は、translate, 因みに 通訳 は interpret です。
2) Some Japanese companies assume that you can do translation work if you have a high TOEIC score.
日本の会社は時々TOEIC高得点=翻訳もできると考えている。
assume は 証拠が無いけど決める という意味です。
some Japanese companies というと、すべての会社ではなく、そういう会社もある、という意味になります。