日本の会社はTOEIC高得点=翻訳もできると考えているって英語でなんて言うの?

TOEIC高得点者に対する日本企業の考え方。
default user icon
Atsushiさん
2018/12/14 08:07
date icon
good icon

1

pv icon

1026

回答
  • Some Japanese companies think that if you get a high score on TOEIC then you can do translation work too.

    play icon

  • Some Japanese companies are under the misconception that a person who scores high on the TOEIC test is able to translate as well.

    play icon

1) Some Japanese companies think that if you get a high score on TOEIC then you can do translation work too.
「日本の会社は、TOEICで高得点を取ると翻訳もできると思っている。」
get a high score on TOEIC で「TOEICで高得点を取る」

2) Some Japanese companies are under the misconception that a person who scores high on the TOEIC test is able to translate as well.
「日本の会社は、TOEICで高得点を取ると翻訳もできるという誤った考えを持っている。」
misconception で「思違い・誤った考え」
score high on the TOEIC test で「TOEICで高得点を取る」とも言えます。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • Japanese companies tend to think that if you have a high TOEIC score you can translate, too.

    play icon

  • Some Japanese companies assume that you can do translation work if you have a high TOEIC score.

    play icon

1) Japanese companies tend to think that if you have a high TOEIC score you can translate, too.
日本の会社はTOEIC高得点=翻訳もできると考えていることが多い。

tend to~ は ~することが多い/思いがち という意味です。
He tends to drink a lot on Fridays. 彼は金曜日にたくさん飲みことが多い。

翻訳は、translate, 因みに 通訳 は interpret です。

2) Some Japanese companies assume that you can do translation work if you have a high TOEIC score.
日本の会社は時々TOEIC高得点=翻訳もできると考えている。

assume は 証拠が無いけど決める という意味です。

some Japanese companies というと、すべての会社ではなく、そういう会社もある、という意味になります。
good icon

1

pv icon

1026

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1026

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら