世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

日本の会社はTOEIC高得点=翻訳もできると考えているって英語でなんて言うの?

TOEIC高得点者に対する日本企業の考え方。
default user icon
Atsushiさん
2018/12/14 08:07
date icon
good icon

2

pv icon

2759

回答
  • Some Japanese companies think that if you get a high score on TOEIC then you can do translation work too.

  • Some Japanese companies are under the misconception that a person who scores high on the TOEIC test is able to translate as well.

1) Some Japanese companies think that if you get a high score on TOEIC then you can do translation work too. 「日本の会社は、TOEICで高得点を取ると翻訳もできると思っている。」 get a high score on TOEIC で「TOEICで高得点を取る」 2) Some Japanese companies are under the misconception that a person who scores high on the TOEIC test is able to translate as well. 「日本の会社は、TOEICで高得点を取ると翻訳もできるという誤った考えを持っている。」 misconception で「思違い・誤った考え」 score high on the TOEIC test で「TOEICで高得点を取る」とも言えます。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • Many Japanese companies think people who have high TOEIC scores are good English translators.

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) Many Japanese companies think people who have high TOEIC scores are good English translators. 「多くの日本の会社は、高いTOEICの点数を持っている人は良い英語の翻訳家だと考えている」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
  • Japanese companies tend to think that if you have a high TOEIC score you can translate, too.

  • Some Japanese companies assume that you can do translation work if you have a high TOEIC score.

1) Japanese companies tend to think that if you have a high TOEIC score you can translate, too. 日本の会社はTOEIC高得点=翻訳もできると考えていることが多い。 tend to~ は ~することが多い/思いがち という意味です。 He tends to drink a lot on Fridays. 彼は金曜日にたくさん飲みことが多い。 翻訳は、translate, 因みに 通訳 は interpret です。 2) Some Japanese companies assume that you can do translation work if you have a high TOEIC score. 日本の会社は時々TOEIC高得点=翻訳もできると考えている。 assume は 証拠が無いけど決める という意味です。 some Japanese companies というと、すべての会社ではなく、そういう会社もある、という意味になります。
good icon

2

pv icon

2759

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2759

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら