お送り自体は可能ですが、届かない場合があります。って英語でなんて言うの?

荷物を海外に送ってほしいと言われた時、日本から発送することはできるが、ちゃんと届くかどうかはわからない、ということを言いたい。
default user icon
rinさん
2018/12/15 08:27
date icon
good icon

2

pv icon

1145

回答
  • It is possible for us to send it, though there is a chance that it may not arrive

    play icon

  • It's possible to send it, we just can't guarantee that it will arrive

    play icon

  • We can send it but there are instances that it may not arrive

    play icon

最初の例は「私らから送ることは可能ですが届かない可能性がございます」になります。可能がpossibleでarriveが届くとなります。

次の例は少し変わって「送ることは可能ですが届く保証はありません」とguaranteeを使い保障と言い表してます。

最後のは「遅れますが届かない場合/例があります」。ここはinstancesで場合や例、実例と表現してます。
good icon

2

pv icon

1145

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1145

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら