共存は直訳すると「Coexist」(読み方:こーエギジスト)になりますが、あまり日常では使わないですね。自然番組などで[動物](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34388/)たちが共存している姿を「Coexist」していると言うことは聞いたことがあります。
もっと通常なのが「Live together」です。共に暮らすと言う意味です。
質問者様のお求めの英語は:「Live together in peace」になります。
例文:
- I hope Palestinians and Israelis can live together in peace.
共存は英語で coexistence になります。これは名詞です。
coexistence の動詞は coexist になります。
「[平和](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/27057/)な共存が[大事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58773/)」と言いたいなら peaceful coexistence is important と言えます。
もう一つのちょっとカジュアルな言い方は getting along です。Get along を使うなら Getting along is important と言えます。
ご参考になれば幸いです。
「共存する」の最も直訳的な語はcoexistです。
coは「一緒に」、existは「存在する」という意味です。
これは単に同時的に存在するという意味もあれば、平和的に共存するという意味を含むこともあります。
これの名詞形「共存」はcoexistenceと言いますが、これに「平和な」を意味するpeacefulという形容詞をつけて、
peaceful coexistence
「平和共存」
という熟語もあります。
また、少し言い方を変えてlive together「共に生きる」などと言っても「共存する」の意味で使うことはもちろんできます。
All nations should live together in peace.
「全ての国は平和的に共存するべきだ」
ご参考になれば幸いです。