ありのままの(地域名)って英語でなんて言うの?

ある地域の観光情報(特産や自然など)を紹介する際に、
地域で行われるイベントなど一部分だけでなく、地域全体、ありのままのA市を紹介します。
と言いたいとき、どんな表現が適切でしょうか。
default user icon
kimさん
2018/12/19 12:34
date icon
good icon

0

pv icon

1353

回答
  • just as it is

    play icon

  • the real

    play icon

この文脈でこの二つの提案した文章のように表現できると思います。
「地域で行われるイベントなど」=「events etc carried out in the area」、「一部分だけでなく」=「not only one part」、「地域全体」=「the whole area」、「ありのままのA市を紹介します」=「I will introduce (A) city just as it is/as it really is」または「I will show you the real (A) city」、というわけでこのように言えます:「I won't only show you one part of (A) city, such as events carried out in the area etc, I will show you (A) city as it really is.」
jordan H DMM英会話翻訳パートナー
good icon

0

pv icon

1353

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1353

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら