幼児と家の中でテニスごっこをしています。わざとボールを打たずにミスをして、楽しんでいます。
⚫1「あっ、ミスっちゃった」
⚫2「行くよー」(サーブをする時に言う)
⚫3「またミスっちゃった」
この⚫1.2.3の言い方を全部教えてほしいです。
また I have lost the ball.
I lost the boll.このような言い方はしますか?ニュアンスの違いも知りたいです。
「ミスる」は英語でも miss と言います。これは動詞です。
この場面では I missed the ball 又は単に I missed と言えます。I missed の方が聞くことは多いと思います。
「またミスっちゃった」は I missed again になります。
I lost the ball は「ボールをなくした」という意味になりますので、この文脈ではちゃっと使えません。
サーブの時の「行くよ!」は Here I go! と言えます。
ご参考になれば幸いです。
「(テニスをしててボールを)ミスっちゃった」は英語にしたら、"I missed the ball when I was playing tennis" になります。
⚫1「あっ、ミスっちゃった」Oh! I missed the ball
⚫2「行くよ!準備してね」 I'm going. Be ready
⚫3「またミスっちゃった」Oh no! I missed again
I have lost the ball は現在完了形で書いてます。過去の一時点から今もまだ無くしているという状況を伝えています。
I lost the ball は過去形で書いています。今も無くしているかどうかについては何も表せません。
この場合、 "I've lost the ball"の方が使えると思います。
1) Ah, I missed that one!
「あ〜、ミスっちゃった!」
2) Here it comes!
「行くよ〜!」
このほか、I'm going to serve now! = I'm gonna serve now! ともいえます。
3) I missed again!
「またミスっちゃった!」
ご参考になれば幸いです!