高さを規制で中心部に十分な居住スペースがないって英語でなんて言うの?

The local government limit the heights of buildings so there are not enough spaces to live in the center of Kyoto
male user icon
TOMさん
2018/12/24 10:52
date icon
good icon

5

pv icon

867

回答
  • Regulation of the heights of the buildings makes it, so that there isn’t enough spaces to live in the center.

    play icon

後 政府と言う言葉が質問には書いてないので、入れませんでした。

Regulation は規制と言う意味です。

後 規制 は Regulationと言う意味ですから、limit とは言いません。

makes it はそういう状況にすると言う意味です。
are をisn’t にした方が文の流れがスムーズになります。

後京都と言う言葉も質問に見当たらなかったので、入れませんでした。

お役に立ちましたか?^_^

回答
  • Due to a regulation on the height of buildings, there isn't sufficient living space in the center of (場所)

    play icon

この文脈でこのように翻訳できると思います、「高さを規制で」=「Due to a regulation on the height of buildings」、「中心部に」=「in the center of (場所)」、「十分な居住スペース」=「sufficient living space」、「がない」=「there isn't」、ということでこの文章を提案しました
jordan H DMM英会話翻訳パートナー
good icon

5

pv icon

867

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:867

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら