If you go to the suburbs of Tokyo, you can still find lots of nature and big parks.
ご質問ありがとうございます。
"If you go to the suburbs of Tokyo,"=「東京の郊外に行けば」
"you can still find lots of nature and big parks."=「まだ自然や大きな公園がたくさんあります。」
☆「東京のはずれ」を"suburb"の代わりに"the outskirts of Tokyo"(ぎりぎり東京都内)というフレーズも使えます。
ご参考に。
If you go to the outskirts of Tokyo, you'll find many large parks and lots of nature.
「東京でもはずれの方に行けば大きい公園や自然がたくさんある」を英語で表現すると、「If you go to the outskirts of Tokyo, you'll find many large parks and lots of nature.」となります。
「If you go to」は「もしあなたが〜に行けば」という条件を示し、「東京のはずれの方に行く」場合の話を始める表現です。
「the outskirts of Tokyo」は「東京のはずれ、郊外」を意味します。都市の中心部ではなく、周辺地域を指します。
「you'll find」は「見つかるでしょう」となり、新しいことを発見できることを示します。
「many large parks and lots of nature」は「多くの大きな公園と豊かな自然」を示しています。「large parks」は「大きい公園」で、「lots of nature」は「たくさんの自然」を表します。