備えるって英語でなんて言うの?

日本は自然災害が多いので、日常的に災害に備えることが重要だと思います。
default user icon
naotoさん
2019/01/04 02:57
date icon
good icon

21

pv icon

18078

回答
  • It's important to always be prepared for natural disasters because they often happen in Japan.

    play icon

  • It's necessary to be ready for natural disasters as they often take place all over Japan.

    play icon

1) It's important to always be prepared for natural disasters because they often happen in Japan.
「日本は自然災害が多いので、常に備えることが重要です。」

2) It's necessary to be ready for natural disasters as they often take place all over Japan.
「日本中で自然災害はよく起こるので、備える必要があります。」

「自然災害」は natural disasters
「〜に備える」は be prepared for ~ や be ready for ~

ご参考になれば幸いです!
回答
  • stock up

    play icon

  • ready for

    play icon

備える は英語で to stock up / be ready forと言います。
以下に、例文を挙げておきます。参考にしてみてください。

1) We are all stocked up for the winter.
冬に向けて備え終わった。

2) Do you have everything ready and stocked up in case the typhoon hits tomorrow?
明日上陸する台風の備えや準備はできた?
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • to prepare (for)

    play icon

ほとんどの場合、「備える」は英語で「to prepare (for something)」と言います。
例:
I need to prepare for tomorrow's *visit.
*訪問

けど、この場合、形容詞のほうが動詞の方よりよく使われています。

日本は自然災害が多いので、日常的に災害に備えることが重要だと思います。
There are natural disasters in Japan, so (I think) it's important to always be prepared for them.
回答
  • We need to batten down the hatches.

    play icon

batten~=「~にあて木をする」
batten down=「あて木で補強する」
batten down the hatches=「(船)のハッチにあて木をして補強する」
つまり、「 (非常事態などに)備える」という意味で使われます。

be prone to~=「を起こしやすい」
prone to natural disasters=「自然災害を起こしやすい=(多発地帯)」

Since Japan is prone to natural disasters, we need to batten down the hatches.
「日本は自然災害が起きやすいので、我々は備えをする必要がある」

ご参考までに
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

21

pv icon

18078

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:18078

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら