私がドアを開けていますから、お先にどうぞって英語でなんて言うの?
エレベーターでのシーンです。よろしくお願いします。
回答
-
I'll leave the door open so, after you
ドアを開けたままにしてるからって意味で leave the door open という
表現を使ってます。
この場合の お先にどうぞ は少し逆で あなたの後に って意味で
after you などと言います。
回答
-
Please go ahead, I am holding the door for you.
go ahead = 先に行く
hold =押さえる
Please go ahead, I am holding the door for you.
(ドアを押さえてますので、お先にどうぞ)
という意味になります。ご参考までに。