文房具の「下敷き」です。英語での言い方を教えてください。
文房具でしたら「Desk pad」が下敷きに当たります。
例文:
- When using the box cutter on a desk, be sure to use a desk pad so you don't cut and damage the desk
- A desk pad is not really useful in most situations and just adds to desktop clutter(ほとんどの場合下敷きは不要で、机の上が散らかるだけです)
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
調べたところ、英語圏では下敷きはあまり一般的ではないようで、英訳が困難な単語なようです。
日本独自のものかもしれませんね。
なので、
plastic sheetとかplastic boardのようにいうのが無難かもしれませんね。
私が調べたところ、そのような説明の仕方をされていることが多かったですので。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」