世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

下敷きになるって英語でなんて言うの?

柔道をしているときに大人の下敷きになるってなんといいますか?
default user icon
kenさん
2016/12/22 21:01
date icon
good icon

17

pv icon

17095

回答
  • become trapped under xx

    play icon

ご質問の詳細状況は不明ですが、ひとまず「(体の)小さい子供が(体の)大きい大人の下敷きになった」という意味の英訳例を以下に示しておきます。 A small child became trapped under a big adult.
Akira Kagami 英語求道士
回答
  • Crushed

    play icon

大人の下敷きになるとは、潰されることだと思います。 潰されることは「Crushed」と言います。 柔道で、子供の選手が大人の選手の下敷きになってしまったら: 「The kid got crushed underneath his opponent, a grown man」 「a grown man」は少し砕けた「大人」の言い方です。 この場合、子供相手に下敷きにするのは全然平等な戦いでは無いので、砕けた感じにしました。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • be buried under

    play icon

「柔道をしているときに大人の下敷きになる」というのは、他のアンカーの方が既に回答してらっしゃるので、それはその方たちに任せるとして、 私は、「下敷きになる」のもっと一般的な言い方を紹介します。 be buried under です。 直訳は、「~の下に埋もれている」という意味です。 例) The boy was buried under the wreckage. 「その少年はがれきの下敷きになっていた」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

17

pv icon

17095

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:17095

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら