国の半数って英語でなんて言うの?

「とある国の独立に対して、(諸外)国の半数が賛成している」と言いたいです。 (「国の(内部の)半分が」だとHalf of the countryが主語になると思うのですが)
default user icon
Aikaさん
2019/01/15 16:35
date icon
good icon

1

pv icon

2687

回答
  • Half the country

    play icon

質問者様が提案された「Half the country」で大丈夫です。 使い方としては、イギリスを参考にしましょう: 「Approximately half the country wants to leave the European Union」(実際、半数以上EUを離脱したがっているんですけどね!)。 また、質問者様の例ですと「Half the country wants independence」になります。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Half of the country

    play icon

  • 50%Of the country

    play icon

Aika様がおっしゃる通りのHalf of the country が1番適切だと思います。 強いというなら、半分ではなく50パーセントと言い換えることもできますが、両方とも同じ意味になります。 役に立てれば幸いです。
good icon

1

pv icon

2687

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2687

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら