適合は英語で"Adapt", "Suit", "Fit"などと表現することができます。
それぞれの単語で少しずつ違ったニュアンスの「適合」という意味合いを伝える事ができます。
例.)
「環境に適合する」
Adapt to the environment.
「彼はこの職場に適合している」
He suits this workplace really well.
「条件に適合している」
Fits well to the condition.
「商品は条件に適合していない」
The product doesn't fit the conditions.
ご参考まで:)
これは一番簡単な言い方は fit です。例えば、「条件に適合する」は it fits with the conditions と言えます。Conform とも言えますが、conform はちょっと堅い言葉なので、it conforms to the conditions はあまり言わないです。
もう一つの言葉が compatible です。これは「合う」と言う意味です。例えば「私はこの会社に不適合」を言いたいなら I'm incompatible with this company と言えます。
ご参考になれば幸いです。
日本語の「適合」は英語で「compatible」、または「adaptable」と言います。その上にも「fitting」との言葉を使うことが可能です。
また英語の「compatibility」を日本語で「適合性」との言葉に翻訳することが可能です。
その上、日本語の「適合率」を英語に言いたい場合、英語で「precision ratio」との言葉になります。
「例文1」
This haiku is compatible with the 5 7 5 syllabic meter style.
この俳句は五、七、五の音数律には適合している。
All citizens, and even non citizens, must conform to the law.
In Japanese schools, conforming to the group is paramount.
All citizens「国民全員」, and even non citizens「外国人でも」, must conform to the law.「国の法律に従わなければいけません」
In Japanese schools「日本の学校では」, conforming to the group is paramount「何よりも、グループの判断に従わなければならない」.
適合はfit, adaptionなど。適合するという動詞はfit, match, suit,形容詞はsuitable, compatibleなどがあります。
Regarding organ transplants, a sibling would be the best match.
臓器移植に関しては兄弟姉妹が最も適合します。
A sibling’s organs would be suitable for organ transplants.
兄弟姉妹の臓器は臓器移植に適するでしょう。
He felt he was well matched with this company.
彼はこの会社に適合していると感じました。