いわゆる日本で言うアクロバットって英語でなんて言うの? アクロバットを習いに行く、っていうことなのですが、パルクールとかそちらに近いです。いわゆるgymnasticsとは若干違うストリート系と言うか…(^_^;)
ネイティブの人にも分からないって言われました。
回答
The sport is what is called acrobatics in Japan.
The sport is what is called acrobatics in Japan. 「そのスポーツは、いわゆる日本でいうアクロバットだよ。」
アクロバットは、英語でacrobaticsといいます。(acrobatは曲芸師を表します。)
is calledの部分をwe callに置き換えることも可能です。
回答
It's what you'd call an acrobat in Japanese
パルクールの方が分からなかったです。
英語で言う acrobatics を日本語でアクロバットと言うのがややこしいですね。
この場合のいわゆるは what you'd call などをを使うのも良いと思います。
You は相手というよりは人全般のことを指してます。
この表現だと世間が呼んでると言った感じです。
日本で言う は 日本語で言うって意味なら in Japanese が良いです。
因みに英語でもアクロバットで acrobat って単語がありますが
アクロバティックスをする人のことなので日本語とは異なります。