「配管」は 'Plumbing'と言います。
配管を修理する業者は 'plumber' と言います。
'Piping' か 'pipes' というと管という意味です。
挙げた例文を訳してみましょう:
「家の配管に不備があるらしくすぐ水漏れする」
'There is a problem with the plumbing in my house and water is leaking form the pipes.'
「修理業者に早く来て欲しいです」
'I want a plumber to come have a look at it immediately.'
配管は英語で pipe と言います。これは総称です。配水管でしたら water pipe を言います。ガスの配管であれば gas pipe を言います。例えば「住んでいる家の配管に不備があるらしくすぐ水漏れする」を言いたいなら The water pipes in my house are defective, and so they leak easily と言えます。water を省略して the pipes in my house だけを言っても通じます。
ご参考になれば幸いです。
英語では「配管」との言葉を「plumbing」、または「piping」と言います。一番目の「plumbing」は「piping」より多く使っています。また水漏れを治す人、英語での「plumber」は日本語の「配管工」と翻訳が出来ます。その上日本語の「管」は英語で「plumb, pipe」になります。
「例文1」
This house is old and the plumbing is bad so I have to call the plumber almost every month.
この家は古くて配管もよくなく、ほぼ毎月に配管工をよばなければならない。
pipeもしくは plumbingです。
I think my house has some problems with the plumbing. Water is leaking so often.
I want a plumber to come immediately.
家の水道管に問題があると思います。しょっちゅう水漏れしています。早く配管業者に来てほしいです。
配管業者は plumberです。
These pipes often get clogged with fallen leaves.
この配管は落ち葉でしばしば詰まります。
get cloggedは詰まるという意味です。