暁(あかつき)って英語でなんて言うの?
明け方のことを「暁」といいます。「モーニング」だと「朝」というイメージですが、もう少し早い時間帯のことです。
回答
-
dawn
かっこいい言い方をお望みでしたら、dawnは日本語で言う「[夜明け](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52618/)」「暁」「あけぼの」というような感じに近いと思います。
日本語でも「〜〜の夜明け」と言うように、幕開けや[始まり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33105/)の意味でも使うことができます。
回答
-
sunrise
sunrise は暁あるいは、[日が登る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70110/)と言う意味です。
sunは日と言う意味です。
riseは登ると言う意味です。
sunset は[日が沈む](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/84482/)と言う意味です。
setはいろいろ意味がありますが、この場合沈むと言う意味です。
お役に立ちましたか?^_^
回答
-
dawn
-
daybreak
暁は英語で dawn 又は daybreak と言います。どちらかと言えば dawn の方が普通です。Daybreak はちょっと詩的な言い方です。Dawn を何々の始まりという意味でも使います。大体時代の始まりや何かの大きなことの始まり。例えば The dawn of civilization(文明の始まり) をよく聞きます。
回答
-
The break of dawn
Breakという言葉には「明ける」という意味があります。夜明け、という言葉をお探しならば響き的に1番かっこいいのは the break of dawn でしょうか(バリバリ主観です)
参考にしてください
回答
-
dawn
暁、明け方はdawnと言います。夜が明けきらない時間帯のことです。
Dawn began. 夜が明け始めました。(白々と夜が明けてきました。)
It’s nearly dawn. そろそろ夜明けです。
He came home at dawn the next day. 彼は翌日の明け方に帰ってきました。