世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

贔屓をしないって英語でなんて言うの?

いいマネージャーは贔屓をしない人だと思う、と職場の同僚に言いたいです。自然な表現を教えてください。
female user icon
Naomiさん
2019/01/27 03:31
date icon
good icon

13

pv icon

8770

回答
  • No preferential treatment

  • No favoritism

いろんな言い方がありますが、最も自然なのは「No preferential treatment」だと思います。 「preferential treatment」とは、誰かを優先的に扱うことです。 例文: - On trains there is preferential treatment for women because they have their own carriages (at certain times of day) 贔屓自体は「favoritism」と言います。 ちなみに、会社やそのほかの組織で優先的に家族を昇格させる事は「nepotism」と言います。 例文: - I like Julian because with him there is no favoritism at all - he will assess people objectively. - Many companies practice nepotism, so meritocracy, and subsequently, performance, suffers.
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Good managers don't show favoritism.

  • A good manager doesn't have favorites.

どちらも「いいマネージャーは贔屓をしない。」という言い方です。 1) Good managers don't show favoritism. show favoritism で「えこひいきをする」 2) A good manager doesn't have favorites. have favorites で「お気に入りを持つ」 ご参考になれば幸いです!
good icon

13

pv icon

8770

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:8770

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら