やらないと出掛けないよって英語でなんて言うの?
○○しないとお出かけしないよ、と言うにはどうしますか?
お片付けしないとお出かけしないよ、など。
回答
-
We're not leaving until you ◯◯.
こんにちは。
「◯◯しないと」→「◯◯するまで」と言い換えられますので、「まで」という意味の until が使えます。
We're not leaving until で「◯◯するまで出かけないよ」という意味です。
例:
We're not leaving until you clean your room.
部屋を片付けるまで出かけないよ。
finish を加えると「◯◯し終わるまで」というニュアンスになります。
例:
We're not leaving until you finish cleaning your room.
部屋の片付けが終わるまで出かけないよ。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
We're not leaving until you finish 〇〇.
We're not leaving until you finish 〇〇.
あなたが〇〇を終わらせるまで出かけないよ。
We're not leaving until you finish cleaning your room.
あなたが自分の部屋を片付けるまでは出かけないよ。
We're not going until you finish your homework.
あなたが宿題を終わらせるまで行かないよ。
Come on! Hurry up! Let's go!
手を叩きながら急かしたくなりますね~