「いいタイミングで」という言い方はアメリカ人ネイティブにも確認したことがありますが、
at the right timeというように言います。
なので、その表現を使うのなら、
There's no bus that comes at the right time.
「いいタイミングで来るバスがない」
と言えます。
not a good time を使って言うなら1のように言えますよ。
1) There isn't a good time for me to catch the bus.
直訳すると「バスに乗るのに良い時間がない。」となり「良いタイミングのバスがない。」という風に使えます。
または
2) The bus schedule doesn't work with my schedule.
「バスの時刻表と私のスケジュールが合わない。」となり「良いタイミングのバスがない。」というニュアンスにもなります。
ご参考になれば幸いです!