良い時間のバスがないって英語でなんて言うの?
バスのタイムテーブルを見ていて「良い時間、良いタイミングのバスがないなぁ」と言いたい時ってどう言うでしょうか。not good time, not good timingとかあんまり使わない気もしまして。アドバイスお願い致します。
回答
-
There's no bus that comes at the right time.
「いいタイミングで」という言い方はアメリカ人ネイティブにも確認したことがありますが、
at the right timeというように言います。
なので、その表現を使うのなら、
There's no bus that comes at the right time.
「いいタイミングで来るバスがない」
と言えます。
回答
-
There isn't a convenient bus time.
上のように、「いい時間」というよりは「便利な時間のバスがない」と言う意味の文が英語では自然です。
「便利」はconvenientです。
逆に「バスの時間が不便だ」と言うのも可能です。
The bus times are inconvenient.
回答
-
There isn't a good time for me to catch the bus.
-
The bus schedule doesn't work with my schedule.
not a good time を使って言うなら1のように言えますよ。
1) There isn't a good time for me to catch the bus.
直訳すると「バスに乗るのに良い時間がない。」となり「良いタイミングのバスがない。」という風に使えます。
または
2) The bus schedule doesn't work with my schedule.
「バスの時刻表と私のスケジュールが合わない。」となり「良いタイミングのバスがない。」というニュアンスにもなります。
ご参考になれば幸いです!