休んだ分の授業点数の配慮をお願い致しますって英語でなんて言うの?
インフルエンザで大学を欠席したのですが、休んだ授業の先生に自らメールを送り、休んだ分の授業の点数の配慮をお願いしてください。と言われてしまいました。
・インフルで休んでしまったこと。
・それによって学校に登校できなかったため、その分の授業の点数配慮をお願いしたい。
という文面が書きたいです。
どうメールすればこの節が伝わるか教えて下さい。
回答
-
I was absent last class due to influenza. Is there any way I could exempted from absence penalty?
"I was absent last class due to influenza. Is there any way I could exempted from absence penalty?"
「前回の授業はインフルエンザのために欠席しました。欠席のペナルティを考慮していただく事は可能ですか?」
* be absent: 欠席
* last class: 前回の授業
* due to: 〜〜の為
* influenza: インフルエンザ。略して flu とも言われます。
* is there any way: 〜〜する事は可能ですか?
* be exempted from: 〜〜から免れる
* absence penalty: 欠席による失点
ご参考になれば幸いです。
回答
-
I have been absent due to the flu. Could you please excuse my absence?
こんにちは、
I have been absent due to the flu. Could you please excuse my absence?
インフルエンザにかっかたから欠席した。よかったら授業点数の配慮をお願い致します
欠席した = I have been absent
Could you please excuse my absence? この文は先生に丁寧です。
「インフルエンザ」= The flu / Influenza どちらも同じ意味で使えます
ご参考になれば幸いです。