I felt that I could understand you better by knowing what's brought tears to your eyes.
"I felt that I could understand you better by knowing what's brought tears to your eyes. "
「なんで涙をこぼしているのかを知ることによってもっと君のことを理解できると思った」
* feel: 考える、思う
* understand: 理解する
* better: よりよく
* by: 〜〜によって
* knowing: 知ること
* bring tears to one's eyes: 涙をもたらす
「涙の理由」= reasons for your tears とすると英語ではKondaさんが意図されていた「キザな感じ」がなくなってしまう様な気がして "bring tears to your eyes" を使いました。「泣く」の cry と同じ意味ですが「あなたの目に涙をもたらす」という、少し遠回りの表現で、ロマンティックな曲の歌詞などにも使われることもあります。
ご参考になれば幸いです。