音楽・絵画・映画などで優劣を競う会のことです。
concourはフランス語由来の単語です。
competition/contestはどちらも「競争、競技会」の意味ですが、
competitionは相手に勝負で勝つことを求めるもので、ルールが複雑なものに対して、
contestは相手より優れていることを求めるもので、ルールが比較的簡単なものを指します。
ですから、音楽、絵画、映画などの場合はcontestが当てはまりますね。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
日本語の「コンクール」は元々フランス語から来たので、そのまま英訳できません。アメリカでフランス語の"concours"と言ったら、フランス語が分からないアメリカ人はそれを理解しません。
"contest"(名詞)は「コンクール」を意味します。これは普通の表現だと思います。
"competition"(名詞)も「コンクール」を意味します。"competition"は"contest"よりもうちょっと硬いけど、"competition"も"contest"もよく日常会話で使われています。
例文一:
My friend's band won the music contest.
友達のバンドは音楽コンクールで優勝しました。
例文二:
Is there a prize in the competition?
コンクールには懸賞がありますか?
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
コンクールは concours という言葉に由来しました。しかし、この言葉を英語で聞いた事がなく、恐らくフランス語かもしれません。私でしたらコンクールを competition と言います。
例えば、ピアノのコンクールでしたら piano competition と言います。Piano contest でも大丈夫ですが、competition の方が多いような気がします。
ご参考になれば幸いです。
1.) contest (コンクール) 「コンクール」は英語でcontestと訳せます。「コンクール」はフランス語のconcoursから来ました。Concoursは英語でcontestという意味もあります。
例えば、
music contest (音楽コンクール)
painting contest (絵画コンクール)
movie contest (映画コンクール)
日本語でも使われる、「オーディション」です。
どちらかと言うと、芸能関係で競われる際に使用される場合が多いです。
表現力を競う際にももちろん使われます。
ご参考になれば幸いです。
コンクールのことはcompetition、contestなどと言います。
I will enter a dancing competition next month.
来月ダンスのコンクールに出ます。
He won the speech contest.
彼は弁論大会で優勝しました。
He won the fishing contest.
彼は釣り大会で優勝しました。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「コンクール」はフランス語なので、英語では
competitionかcontestと言いますm(__)m
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」